Литературный редактор
Мурад Каррыев
Мурад Каррыев

Литературный редактор Мурад Каррыев

Работаю с русскоязычными авторами художественной (проза, стихи) и научной (учебники, учебные пособия, статьи, докторские и кандидатские диссертации и др.) литературы по всему миру:

  • корректирование и редактирование текста;
  • написание синопсиса, аннотации и рецензии;
  • компьютерная верстка;
  • изготовление оригинал-макета книги;
  • разработка дизайна обложки;
  • помощь в получении ISBN, ББК, УДК;
  • типографские услуги по печати книги.
Мурад Каррыев

Давайте знакомиться

Литературный редактор Мурад Каррыев

Мурад Каррыев, выпускник факультета журналистики МГУ им. Ломоносова, член Союза журналистов СССР

На протяжении долгих лет активно сотрудничал в качестве внештатного корреспондента с республиканским телевидением – готовил и вел еженедельные часовые тематические передачи, радио – еженедельные 15-минутные тематические передачи, рядом газет и журналов; являюсь автором сценариев документальных фильмов.

В течение 10 лет одновременно работал директором издательства Волгоградского института экономики, социологии и права и директором издательства Евразийской академии административных наук, являлся ответственным редактором ВАКовских журналов «Философия социальных коммуникаций» и «Вестник ЕААН» (экономические, социологические, юридические и философские науки), редактором многотиражных газет «Спортивная панорама» и «Планета ВИЭСП». Активно сотрудничаю с ведущими московскими издательствами, отредактировал более 400 научных и художественных произведений.

Редактирую и корректирую тексты любого объема, любой сложности и тематики, пишу рецензии и аннотации, осуществляю верстку и подготовку оригинал-макетов, предложу дизайн обложки, которая наиболее полно отразит содержание вашей книги.

Работаю в режиме рецензирования.

Литературный редактор Мурад Каррыев

Услуги и стоимость

Готов в качестве теста бесплатно отредактировать фрагмент объемом до 10000 знаков.

Портфолио

Оксана Dalzon
Редкий цветок
Оксана Dalzon. Редкий цветок
Виталий Юсупов
Весенний сев
Виталий Юсупов. Весенний сев
Н. С. Лемешкина
Уроки игры на фортепиано для тех, кто еще плохо говорит, но все понимает
Н. С. Лемешкина. Уроки игры на фортепиано для тех, кто еще плохо говорит, но все понимает
Виталий Юсупов
Дороги жизни
Виталий Юсупов. Дороги жизни
В. А. Юсупов
Труды по административному праву
В. А. Юсупов. Труды по административному праву
Дмитрий Козел
Мир юных творцов
Дмитрий Козел. Мир юных творцов
М. К. Агашина
Собрание сочинений в 2-х томах
М. К. Агашина. Собрание сочинений в 2-х томах
С. Н. Братановский, В. А. Юсупов, В. В. Юсупов
Конституционное право России
С. Н. Братановский, В. А. Юсупов, В. В. Юсупов. Конституционное право России
Элизабет Эпп, Мурад Каррыев, Руслан Минц
Приключения Миши в историческом парке на открытом воздухе
Элизабет Эпп, Мурад Каррыев, Руслан Минц. Приключения Миши в историческом парке на открытом воздухе
Шереметьев А. С.
Записки потомственного казака
Шереметьев А. С. Записки потомственного казака
Дахо А. А.
Исторический очерк
Дахо А. А. Исторический очерк
Граниил Орлов
Фонтан
Граниил Орлов Фонтан
Вестник Евразийской академии административных наук
Вестник Евразийской академии административных наук
Философия социальных коммуникаций
Философия социальных коммуникаций

Отзывы

Оксана Дальзон (Франция)

Хочу выразить особую благодарность редактору и корректору моих книг «Редкий цветок» и «Цветок по-прежнему редкий» Мураду Овезовичу Каррыеву за его бесценные советы и рекомендации в доработке образов.

В. В. Юсупов (ректор НОУ ДПО ВИЭСП)

Огромная благодарность М. О. Каррыеву за помощь в редактировании моих научных статей и монографий, а также за долгие годы совместной работы во вверенном мне Волгоградском институте экономики, социологии и права в качестве директора издательств, ответственного редактора журналов «Философия социальных коммуникаций» и «Вестник ЕААН», включенных в Перечень ВАК, и редактора многотиражной газеты «Планета ВИЭСП».

Элизабет Эпп (Германия)

При написании моей книги помощь М. О. Каррыева была настолько профессиональна и плодотворна, что я настояла на том, чтобы он согласился быть одним из соавторов…

Г. М. Шмерлинг (Израиль)

Выражаю глубокую благодарность Мураду Овезовичу, великолепному литературному редактору! Я безмерно рада, что имела счастье поработать с Вами. Ваша поддержка, советы и участие в этом творческом процессе были для меня неоценимы. Ваше внимание к деталям, точность в работе и умение проникнуть в суть текста удивительны и блистательны.

Спасибо за Ваш профессионализм и доброжелательность, за то, что Вы вложили в работу не только свои навыки, но и частичку своей души.

С огромной признательностью и уважением, Галина Шмерлинг

А. А. Шереметьева (Москва)

Мне посчастливилось встретить замечательного человека и профессионала с большой буквы Мурада Каррыева, который отредактировал записки моего отца. Я благодарна ему за большую помощь в отборе материала, оформлении книги и ее изготовлении. Огромное спасибо!

Б. Р. Каримов (Узбекистан)

Выражаю огромную благодарность Мураду Овезовичу Каррыеву за постоянное содействие и сотрудничество в редактировании и корректуре текстов на русском языке! Он является мастером, профессионалом в этих вопросах, работает с большой ответственностью, быстро, аккуратно, четко в согласованные сроки!

Каримов Бахтиёр Рахманович, доктор философских наук, профессор, директор Научного центра Беруниведения Общественного фонда «Абу Райхон Беруни авлодлари», ведущий научный сотрудник Института востоковедения им. Абу Райхона Беруни, академик Академии наук Туран, академик Международной академии информатизации

Граниил Орлов
(Санкт-Петербург)

Мурад Овезович – настоящий профессионал своего дела. За всё время совместной с ним работы над моим романом он много советовал, подсказывал и предлагал лучшие варианты правильного и грамотного построения текста. Благодарен судьбе, что удалось найти такого превосходного мастера своего дела.

И. А. Ака
(Турция)

Писать правду всегда легко и приятно. Я очень благодарна судьбе, что мне посчастливилось познакомиться с Мурадом Овезовичем Каррыевым.
В ЛитКлубе в Стамбуле мы решили выпустить сборник рассказов «#Стамбул». Это большой труд — 20 писателей и поэтов! Мурад Овезович отредактировал и откорректировал весь сборник просто в рекордно короткие сроки. Плюс, что невероятно важно, сумел найти общий язык со всеми участниками проекта, чем очень сильно облегчил мне работу над сборником.
Огромная благодарность, Мурад Овезович! Работа с вами была легка и приятна. Вы не только профессионал своего дела, что безусловно, но ещё и просто замечательный, добрый и отзывчивый человек.

Ирина Аркадьевна Ака, ведущая «Литературного Клуба в Стамбуле»
Telegram
Email

Часто задаваемые вопросы

Прежде, чем связаться со мной, рекомендую внимательно изучить ответы на часто задаваемые вопросы. Тем самым, возможно, вы сэкономите свое и мое время.

Режим рецензирования используется для того, чтобы автор видел всю правку. Так легче познакомиться с логикой редактирования текста. Для его отключения откройте вкладку «Рецензирование». Выберите в разделе «Исправления» ту функцию, которая вам нужна (т.е. принять/отклонить исправления).

Да. Я это делаю для того, чтобы автор познакомился с логикой моего редактирования и качеством моей работы, а я, в свою очередь, оценил сложность текста.

Получив текст, мы с автором прежде всего решаем, используем ли букву Ё или нет, а также определяем, какое тире используем – длинное или среднее. Затем я редактирую текст, руководствуясь правилами языка и логикой: исправляю грамматические, пунктуационные ошибки, смысловые и стилистические неточности, тавтологические моменты. К произведениям разных авторов и подход, соответственно, разный: кому-то нужна глубокая правка, а кто-то на нее реагирует болезненно. Для определения стиля редактирования, собственно, и нужна вычитка фрагмента текста в качестве теста. Естественно, редактор не может быть высококвалифицированным специалистом во всех без исключения областях – в философии и социологии, фантастике и поэзии, поэтому на полях справа в примечаниях будет задавать автору уточняющие вопросы или предлагать варианты замены слов и выражений. После вычитки всего текста мы вместе с автором в режиме онлайн проходимся по всем комментам, снимаем вопросы и удаляем примечания. Ну а затем создается оригинал-макет, разрабатывается дизайн обложки и изготавливается собственно книга.

Все зависит от тематики, сложности текста и объема. Принимая во внимание, что я страдаю быстрочтением, этот процесс достаточно быстрый.

Вычитка документа производится в Word. Верстка и создание оригинал-макета — в Indesign. Обложка создается в CorelDRAW. Результат работы также может быть представлен в формате PDF.

Существует много факторов, которые влияют на цену. Тексты бывают разные по своей сложности. Художественные произведения легче редактировать, чем научно-техническую литературу. Бывают произведения, особенно у опытных авторов с многолетним стажем, в которых минимум ошибок, а иногда нужно работать с текстами, которые приходится практически переписывать (графоманством особенно грешат начинающие литераторы). Кроме того, редактирование поэзии априори сложнее, чем редактирование прозы, поэтому цена на вычитку стихов и стихотворных произведений выше. Верстка также бывает разной сложности в зависимости от структуры книги и наличия или отсутствия различных элементов (рисунков, формул, схем и так далее).

Контакты

Для консультации свяжитесь со мной в любом мессенджере, по электронной почте

или оставьте заявку, и я сам с вами свяжусь